<Header>
<Author: 王維>
<Title: 九月九日憶山東兄弟>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: ON THE MOUNTAIN HOLIDAY THINKING OF MY BROTHERS IN SHAN-TUNG>
<BookPage: 190>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
獨在異鄉爲異客，
每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處，
遍插茱萸少一人。
<End Poem>
<Translation>
All alone in a foreign land,
I am twice as homesick on this day
When brothers carry dogwood up the mountain,
Each of them a branch—and my branch missing.
<End Translation>